Hebreeen 10:27

SVMaar een schrikkelijke verwachting des oordeels, en hitte des vuurs, dat de tegenstanders zal verslinden.
Steph φοβερα δε τις εκδοχη κρισεως και πυρος ζηλος εσθιειν μελλοντος τους υπεναντιους
Trans.

phobera de tis ekdochē kriseōs kai pyros zēlos esthiein mellontos tous ypenantious


Alex φοβερα δε τις εκδοχη κρισεως και πυρος ζηλος εσθιειν μελλοντος τους υπεναντιους
ASVbut a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which shall devour the adversaries.
BEBut only a great fear of being judged, and of the fire of wrath which will be the destruction of the haters of God.
Byz φοβερα δε τις εκδοχη κρισεως και πυρος ζηλος εσθιειν μελλοντος τους υπεναντιους
Darbybut a certain fearful expectation of judgment, and heat of fire about to devour the adversaries.
ELB05sondern ein gewisses furchtvolles Erwarten des Gerichts und der Eifer eines Feuers, das die Widersacher verschlingen wird.
LSGmais une attente terrible du jugement et l'ardeur d'un feu qui dévorera les rebelles.
Peshܐܠܐ ܥܬܝܕ ܗܘ ܕܝܢܐ ܕܚܝܠܐ ܘܛܢܢܐ ܕܢܘܪܐ ܕܐܟܠ ܠܒܥܠܕܒܒܐ ܀
Schsondern ein schreckliches Erwarten des Gerichts und Feuereifers, der die Widerspenstigen verzehren wird.
Scriv φοβερα δε τις εκδοχη κρισεως και πυρος ζηλος εσθιειν μελλοντος τους υπεναντιους
WebBut a certain fearful apprehension of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.
Weym There remains nothing but a certain awful expectation of judgement, and the fury of a fire which before long will devour the enemies of the truth.

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen